The Guide fédéral de jurilinguistique
législative française is a collection of articles dealing exclusively with issues in the drafting of French legislative texts. The very nature of the work causes it to be available in French only.
However, a similar drafting guide in English entitled "Legistics" is posted on this site.
Les adjectifs marin et maritime ne sont pas synonymes. En principe, marin qualifie ce qui appartient à la mer, ce qui vit dans la mer ou ce qui se trouve dans la mer, et il marque un rapport plus étroit à la mer que maritime. Pour sa part, maritime qualifie ce qui concerne le rivage de la mer, ce qui est proche de la mer, ce qui en dépend, ou ce qui a trait à la marine ou à la flotte. Il est à remarquer que tous deux peuvent s'appliquer à ce qui a trait à la navigation par mer. C'est l'usage qui prime quant à l'association d'un mot avec marin ou maritime.
Voici, selon l'ordre alphabétique, des exemples de cooccurrents associés à ces adjectifs.
Note : Il arrive parfois que marin et maritime soient interchangeables, notamment lorsqu'ils sont associés à « air », à « climat » et à « érosion ». Toutefois, dans le cas, entre autres, de « faune », de « flore » et de « pollution », le choix implique un sens différent : on parlera de faune ou de flore marine (au fond des mers) par opposition à la faune ou à la flore maritime (sur le rivage), ou de la pollution marine (en mer) par opposition à la pollution maritime (sur le rivage).
Sources