Italics are used to draw attention to certain words or phrases or to set them apart from the rest of the text. In federal regulations, the following should be italicized:
the titles of publications (e.g., the Canada Gazette), statutes - long and short titles - (e.g., An Act respecting divorce and corollary relief; the Divorce Act), regulations (e.g., the Pensioners Training Regulations), and standards (e.g., Canadian Standards Association Standard CAN/CSA-Z76.1-M90, Recloseable Child-Resistant Packages), but not the titles of agreements, conventions or treaties, which should be written in ordinary type
certain headings (see DIVISION OF REGULATIONS)
in schedules, the references that are placed immediately under the
heading "SCHEDULE"
- including parentheses (see SCHEDULES TO REGULATIONS)
all foreign words and phrases not set off by quotation marks and not considered part of the English language, including Latin expressions and the scientific names of drugs, plants, fish and animals, but excluding names of institutions, companies, organizations, etc. (e.g., ex parte, prunus, Crédit commercial de France)
the French equivalent of a defined term that appears in
parentheses at the end of a definition, including the word "ou"
in a
combined definition such as "(vol affrété avec réservation anticipée ou VARA)"
(Note that the parentheses are not in italics.)
in a list (usually found in a schedule), the French equivalent of a listed word (see, for example, the schedules to R.S. 1985, c. F-11)