"mortgagee") is used in the English version.
"hypothecary creditor"is added to the English version to reflect civil law. No change is necessary to the French version, since the term créancier hypothécaire is appropriate for both legal systems.
15. (2) No purchaser, assignee, mortgagee, hypothecary creditor or tenant is bound to inquire whether the trustees of a trade union registered under this Act have authority for any sale, exchange, mortgage, hypothec or lease, and the receipt of the trustees is a discharge for the money arising from the sale, exchange, mortgage, hypothec or lease.
Federal Law-Civil Law Harmonization Act, No. 1, S.C. 2001, c. 4, s. 125