Étude sur les services juridiques au Nunavut

3. PRESTATION DES SERVICES : DEMANDE, STRUCTURE ET QUALITÉ ( suite )

3. PRESTATION DES SERVICES : DEMANDE, STRUCTURE ET QUALITÉ (suite)

3.2 INCIDENCE DE LA GÉOGRAPHIE

Les répondants ont signalé diverses répercussions des facteurs géographiques sur la prestation des services juridiques au Nunavut.

Les facteurs géographiques du Nunavut posent aussi des problèmes d'infrastructure, comme de mauvaises lignes téléphoniques et un accès restreint à Internet pour faire des recherches ou communiquer. Récemment, un éditorialiste du Nunatsiaq News a fait observer que

[…] seuls les résidants d'Iqaluit, de Rankin Inlet, de Baker Lake et des cinq collectivités de la région de Kitikmeot bénéficient d'un accès Internet par ligne commutée. Dans les dix collectivités à l'extérieur d'Iqaluit qui remplissent les fonctions du gouvernement décentralisé, les fonctionnaires endurent une forme primitive d'accès par satellite tellement lente qu'elle est parfois inutilisable. Il n'y a rien pour les utilisateurs privés dans la plupart des collectivités, sauf les coûteux appels interurbains par modem en passant par les fournisseurs de services Internet du Sud. Nous sommes en 2002; c'est inacceptable. [traduction]

3.3 INCIDENCE DE LA CULTURE

Certains répondants ont reconnu que le système de justice du Nunavut s'efforce de s'adapter à la culture. On a donné comme exemples le recours à la déjudiciarisation, notamment les conférences avec des groupes de familles, les solutions de rechange à l'incarcération, la participation des aînés aux tribunaux ainsi que le récent projet de médiation familiale Inuusirmut Aqqusiuqtiit. Des répondants ont aussi indiqué que, sous la direction des conseils d'administration des cliniques régionales, la CSJN abordait très bien les questions culturelles.

Malgré tout, selon des répondants, quelques-uns des aspects de la culture et des dissociations culturelles continuent d'avoir une incidence négative sur la prestation des services juridiques et la capacité à représenter efficacement les clients. Voici quelques secteurs qui posent problème :

La langue

L'anglais n'est pas la langue maternelle d'une grande proportion d'Inuits. Même si des services de traduction sont généralement offerts, il est souvent difficile de traduire et de comprendre le concept en cause ainsi que de trouver le mot juste pour le représenter. En guise d'illustration, un avocat de la défense chevronné a confié qu'il avait rarement rencontré des clients qui comprenaient réellement ce que signifiait « subir un procès ». Un mot ou un concept qui va de soi en anglais n'a pas facilement d'équivalent en inuktitut. La barrière linguistique est pire lorsque l'avocat travaille avec le client au téléphone et/ou lorsqu'il n'y a pas de conseiller parajudiciaire présent pour expliquer le mot et son sens au client en inuktitut. Le besoin de traduction requiert du temps et fait hausser les coûts. Dans certains cas, à cela s'ajoute des ressources humaines limitées : il n'y a qu'un traducteur, qui risque, avec la fatigue, de faire des erreurs.

L'inuktitut était la langue maternelle de 11 des 14 clients interviewés. Sur ces 11 personnes, 4 ont indiqué qu'elles étaient bilingues et qu'elles n'avaient pas de préférence quant à la langue de travail. Les 7 autres ont affirmé qu'elles préféraient travailler en inuktitut. Les quatre répondants bilingues ainsi que 3 autres personnes ont mentionné qu'ils pouvaient comprendre la procédure. Par contre, l'une de ces 3 personnes a insisté sur le fait qu'elle avait compris parce que le conseiller parajudiciaire avait pris le temps de lui donner des explications. Les 3 clients restants ont avoué ne pas avoir compris ce qui se passait à cause de la langue.

Dissociations et pressions culturelles

La vision traditionnelle de l'échec du mariage est toujours présente, et va à l'encontre de la loi [...] La pension alimentaire, le droit de la mère à prendre l'enfant […] sont des concepts inconnus de l'ancienne génération […]

La culture inuite diffère à plusieurs égards de la culture canadienne du Sud, au point que cela rend difficile l'utilisation du système de justice :

Alphabétisme et scolarité

Même s'il ne s'agit pas exactement d'une question culturelle, certains répondants se demandent si l'analphabétisme, ou le faible niveau d'alphabétisme, en anglais et en inuktitut n'accroît pas la difficulté de fournir des services efficaces aux clients. L'alphabétisme est nettement lié au niveau de scolarité et, comme on en a fait état à la section 2.1, la population du Nunavut n'a généralement pas un niveau de scolarité élevé.

3.4 SOMMAIRE DE LA SECTION 3

Le tableau suivant résume les points importants de la section 3

Tableau 3.2 : Sommaire de la section 3